In einem inhaltsreichen Commentary-Artikel hat Michael J. Totten einen sympatischen egyptischen Schriftsteller Ali Salem erwähnt. Die Erwähnung führt zu einem Interview mit Ali Salem, die ursprünglich im April 2009 in Kuweit erschienen ist und jetzt vom MEMRI ins Englische übersetzt wurde (Link). Lesenswert!
Nach der Lektüre wollte ich Salems Buch von 1994 lesen, das offensichtlich in die Geschichte eingegangen ist. Ich musste soeben feststellen, es gibt keine deutsche Übersetzung des Buchs, nur eine englische liegt vor (“A Drive to Israel”).
Wie kann es sein, dass jeder Dreck sofort übersetzt und herausgegeben und ein wichtiges friedenförderndes Buch vollkommen ignoriert wird? Unfassbar!
Guten Tag,
die deutsche Übersetzung ist im März bei AphorismA erschienen, ergänzt durch aktuelle Kolumnen des Autors.
Zu Bestellen unter: http://aphorisma.de/catalog/ein-aegypter-auf-besuch-p-7540.html
Ali Salem war zur Präsentation seines Buches auch auf der Buchmesse in Leipzig. Dazu folgender Artikel auf zenith: http://www.zenithonline.de/deutsch/kultur/literatur//artikel/ein-letzter-versuch-002817/
Viele Grüße und weiterhin viel Spaß!